of March 2, 2017 No. 117
About approval of the Regulations on procedure for issue, suspension and withdrawal of permission to activities of the simultaneous interpreter and/or the translator in the sector of justice and Regulations on the requirements concerning continuous training of the simultaneous interpreter and/or the translator having permission to activities in the sector of justice
Based on part (2) article 10 of the Law No. 264-XVI of December 11, 2008 on the status, issue of permissions to activities and the organizations of activities of the simultaneous interpreter and the translator in the sector of justice (The official monitor of the Republic of Moldova, 2009, Art. No. 57-58, 159), with subsequent changes and amendments, DECIDES: the Government
Approve:
1) Regulations on procedure for issue, suspension and withdrawal of permission to activities of the simultaneous interpreter and/or the translator in the sector of justice, according to appendix No. 1;
2) Regulations on the requirements concerning continuous training of the simultaneous interpreter or the translator having permission to activities in the sector of justice according to appendix No. 2.
Prime Minister |
Paweê Phillip |
Countersigns: Minister of Justice |
Vladimir Chebotar |
Appendix № 1
to the Order of the Government of the Republic of Moldova of March 2, 2017 No. 117
1. This Provision establishes procedure for issue, suspension and withdrawal of permission to activities of the simultaneous interpreter and/or translator.
2. Permission to activities of the simultaneous interpreter and/or the translator (further – permission) grants to the owner the right to implementation of activities for transfer and simultaneous interpretation for the Supreme council of magistracy, the Ministry of Justice, bodies of prosecutor's office, criminal prosecution authorities, degrees of jurisdiction, notaries, lawyers and legal executives.
3. Issue, suspension and withdrawal of permission to activities of the simultaneous interpreter and/or the translator are within the competence of the Ministry of Justice.
4. Permission is recognized at the national level.
5. Form and content of permission are provided in appendix to the Law No. 264-XVI of December 11, 2008 on the status, issue of permissions to activities and the organizations of activities of the simultaneous interpreter and the translator in the sector of justice.
6. The Minister of Justice issues the warrant of surrender of permissions based on the decision of the Certification and disciplinary commission on results of testing certification of simultaneous interpreters and/or translators.
7. Permission is issued after passing testing certification within no more than 30 working days from the date of giving of request. The application for issue of permission is submitted by the candidates who passed examination within no more than 30 days from the date of publication of results of examination. The proof of payment established in part is enclosed to the application for issue of permission (4) article 13 of the Law No. 264-XVI of December 11, 2008 on the status, issue of permissions to activities and the organizations of activities of the simultaneous interpreter and the translator in the sector of justice.
8. The Ministry of Justice records issues of permissions in the State register of the simultaneous interpreters and translators having permission to activities. The state register of the simultaneous interpreters and translators having permission to activities is filled in with the appointed specialist of specialized division of the Ministry of Justice. The statement from the State register of the simultaneous interpreters and translators having permission to activities is placed on the official page of the Ministry of Justice.
9. Permissions are constituted by printing, technical editing or by hand the appointed specialist of specialized division of the Ministry of Justice.
10. The surname and name of the owner are written without reducings, correctly, is legible also without erasures.
11. Permission is signed by the Minister of Justice and contains seal of the Ministry of Justice.
12. The forms of permissions which are incorrectly completed with erasures, additions, the seal which is put down in an inappropriate way are cancelled by drawing on them by capital printing letters of the word "is CANCELLED" on document diagonal.
13. Permission is issued to owners under list based on the identity certificate or to person, the representative by proxy.
14. In case of loss, destruction or partial damage of permission the Ministry of Justice upon the demand of the applicant issues its duplicate. The duplicate is constituted based on the documents which are in archive of the Ministry of Justice.
15. The following documents which are archived on permanent basis are enclosed to the application for issue of the duplicate of permission:
1) the written application of the owner of permission which includes the elements necessary for clarification of circumstances in case of which permission was lost, destroyed or partially damaged;
2) the proof of publication of the announcement of loss of permission in the Official monitor of the Republic of Moldova;
3) copy of the identity certificate;
4) the document testimonial of payment of fees on issue of the duplicate of permission.
16. The duplicate of permission is constituted on the form identical to the original, and issued according to the following procedure:
1) on the duplicate the mark "DUPLICATE" on the right in the upper part of leaf is written with capital printing letters;
2) the duplicate is signed by the Minister of Justice with putting down of seal of the Ministry of Justice;
3) the mark "duplicate" is brought in the State register of simultaneous interpreters and translators.
17. The refusal in issue of permission or its duplicate is constituted in writing and can be appealed in court on administrative cases.
18. Suspension of operations of the simultaneous interpreter and/or translator is performed by order of the Minister of Justice based on the decision of the Certification and disciplinary commission. In the order the bases and the period for which activities of the simultaneous interpreter and/or translator stop are specified.
Disclaimer! This text was translated by AI translator and is not a valid juridical document. No warranty. No claim. More info
Database include more 50000 documents. You can find needed documents using search system. For effective work you can mix any on documents parameters: country, documents type, date range, teams or tags.
More about search system
If you cannot find the required document, or you do not know where to begin, go to Help section.
In this section, we’ve tried to describe in detail the features and capabilities of the system, as well as the most effective techniques for working with the database.
You also may open the section Frequently asked questions. This section provides answers to questions set by users.